Urdu, is it ?

From Jamash

So it looks like we are quickly forgetting our own language, aren’t we ?

16 Comments so far

  1. tzaidi on October 13th, 2008 @ 9:28 pm

    atleast they mentioned ‘patients’ in english, check out the roman english words like, ‘operation’ and ‘card’, this is what upset me most. If one want to use english word then use it with english alphabets.

    Arabs, Indians, French, Chinese and Hispanics, all are trying to keep their language free from influence of english langauge. Indians have tried to translate words like dinosour, cricket and table tennis in Hindi, I think this is the hightime that we take a step in preserving our language for our generations to come.

  2. mastqalandar on October 14th, 2008 @ 7:45 am


    don’t say that, some one may call you taliban.

  3. Afreen (afreen) on October 14th, 2008 @ 9:35 am

    Being in the interactive marketing industry, I have noticed that a mixture of languages is used for SMS marketing/web copy-writing, Banner/Ad copy, etc. Reason might be the globalization setting in and people using/understanding it. Simply, writing patient/code/token would be difficult in Urdu so they used the second best choice I guess.

  4. seskey on October 14th, 2008 @ 11:20 am

    iss ka urdu tarjuma kuch aysa ho ga.

    amraz-ay cha-sham may mubtela afrad kay leay he-dayat

    ankhon ka mufat muaynay kay leay parcheayan subah no bajay sai bara bajay taak taqseem kari jayn gi

    ankhoon ke fe sabeel Ilaah jar-rahi kay le-ay apnay shanakti dastaweez ke naqal sath mai jama karwayeay.

    amal-ay jar-rahi key douran mareez kay sath sirf eik shaks ko sath honay ki ijazat hai.

  5. shoaib on October 14th, 2008 @ 11:57 am

    Though not related but worth loving that how intelligent Pakistanis are:

    European law-enforcement officials uncovered a highly sophisticated credit-card fraud ring that funnels account data to Pakistan from hundreds of grocery-store card machines across Europe, according to U.S. intelligence officials and other people familiar with the case.

    Specialists say the theft technology is the most advanced they have seen, and a person close to British law enforcement said it has affected big retailers including a British unit of Wal-Mart Stores Inc. and Tesco Ltd.

    The account data have been used to make repeated bank withdrawals and Internet purchases, such as airline tickets, in several countries including the U.S. Investigators haven’t pinpointed the culprits. Early estimates of the losses range of $50 million to $100 million, but the figure could grow, said the person close to British law enforcement.

    The scheme uses untraceable devices inserted into credit-card readers that were made in China.

    The devices selectively send account data by a wireless connection to computer servers in Lahore, Pakisan, and constantly change the pattern of theft so it is hard to detect, officials say.

    "Pretty small but intelligent criminal organizations are pulling off transnational, multicontinent heists that only a foreign intelligence service would have been able to do a few years ago," said Joel F. Brenner, the U.S. government’s top counterintelligence officer.

    U.S. intelligence officials, including senior National Security Agency officials, are monitoring the case, in part because of its ties to Pakistan, which has become home to a resurgent al Qaeda.

    The scheme comes on the heels of the August indictment of a fraud ring that stole more than 40 million credit-card numbers from U.S. companies, including TJX Cos., the parent company of TJ Maxx.

    In March, security officials at MasterCard Inc. saw a pattern of potential fraud in northern England. Meanwhile, a security guard at a U.K. grocery store noticed suspicious static on his cellphone and alerted authorities. Scotland Yard learned of the report and eventually connected it with the warning from MasterCard, according to the person close to British law enforcement.

    Examining the store’s credit-card readers, investigators discovered a high-tech bug tucked behind the motherboard. It was small card containing wireless communication technology.

    The bug would read an individual’s card number and the corresponding personal identification number, then package and store the data. The device would once a day call a number in Lahore to upload the data to servers there and obtain instructions on what to steal next.

    A MasterCard spokesman declined to discuss details of the case but said safeguarding financial information is a top priority for the company.

    There is no obvious visual indication that a machine has been altered, but those with the bugs weigh about four ounces more. For the past several months, teams of investigators have been weighing thousands of machines across Europe with a precision scale.

    So far, investigators have found hundreds of machines in at least five countries: Britain, Ireland, Belgium, the Netherlands and Denmark. They have turned up at European grocery chains including Asda, which is owned by Wal-Mart; Tesco; and J Sainsbury PLC, according to the person close to British law enforcement.

    A spokeswoman for Asda said, "It’s subject to a police investigation, so we can’t comment." A spokeswoman for Sainsbury denied its stores were hit by the scheme. A spokeswoman for Tesco said: "We’re aware that this was an issue for retailers." She said Tesco tested its devices and is confident they are now secure.

    The device can be told to copy certain types of transactions — for example, five Visa platinum cards or every tenth transaction. It can also be instructed to go dormant to evade detection. On average, only five to 10 card numbers would be phoned in to Pakistan, the person close to British law enforcement said.

  6. barristerakc on October 14th, 2008 @ 12:02 pm

    Jamash (with due respect) shame on you for de-grading a gracious cause. We as a nation criticize, criticize and do nothing but to criticize. If you had problems with the literature you should have printed a copy in urdu instead of photographing it for KMB……Useless debate!

  7. safdar on October 14th, 2008 @ 2:01 pm

    i agree wth the ponit that Our language should be preserved. But here people are trying to communicate to common men, anyhow!!!!

  8. safdar on October 14th, 2008 @ 2:02 pm

    oh no!! i wrote ponit instead of point. Now someone will point out that as well!

  9. balma on October 14th, 2008 @ 11:06 pm

    Any of you dhakans know a simple word ‘mareez’?
    (oops, ‘mareed’ for allah hafiz chays)

  10. A for [pine]Apple (asmamirza) on October 16th, 2008 @ 11:23 am


  11. kabirdas on October 18th, 2008 @ 10:41 pm

    @ All Above

    All you guys seem to have missed the point which the photographer of this picture wanted to make. There is a language mistake in the first sentence. It says ‘brai’ and then later ‘kay leay’ as well. ‘Brai’ and ‘kay leay’ are synoniums. In this sentence either ‘brai’ should have been used or ‘kay leay’.
    It is like saying: Lab-e-darya kay kinaray or Mahe Ramzan kay mahinay maiN
    However, none of these errors beat this one which I heard someone saying:
    MaiN nay oos ko yay ‘tehrir’ ‘writing’ maiN ‘likh’ kar dee.

    Anyway I am surprised that all you guys missed the point and started beating about the bush.

  12. kabirdas on October 18th, 2008 @ 10:48 pm

    Jamash, Balma and Asmamirza:
    Quite honestly didn’t expect you three to have missed out the point highlighted in this picture.

  13. balma on October 19th, 2008 @ 9:07 am

    OK Kabirdas, you got me there!
    Still, using English words in Urdu script and now even in English Script for simple desi words like mareez is amazing. These zaalim kee aulaads can neither write proper English nor Urdu.

  14. MB (kar_munib) on October 19th, 2008 @ 1:05 pm

    haha haha….
    but thats the norm these days……isnt it?

  15. sakhan on October 21st, 2008 @ 11:07 am

    اردو ہے جس کا نام سبھی جانتے ہیں داغ، سارے جہاں میں دھوم ہماری زباں کی ہے۔۔یار اگر کسی نے جدت کا مظاہرہ کرتے ہوئے زرا سی انگریزی لکھ ڈالی تو اس میں کسی کا کیا جاتا ہے یار ۔۔

    رہے نام اللہ کا

  16. kabirdas on October 21st, 2008 @ 11:35 pm

    @ balma

    No, it is not because ‘these zaalim kee aulads can neither write proper English nor Urdu’. It is because they have now understood our psyche and know that shoving English words into Urdu lends to their message more credibility. And then shoving the English word into Urdu in English script tends to make it even more credibile. No wonder the laments of Kabir Das which started few hundred years back continue even today.

    @ MB (kar_munib)

    No, it is not the norm these days. At least not yet.

Terms of use | Privacy Policy | Content: Creative Commons | Site and Design © 2009 | Metroblogging ® and Metblogs ® are registered trademarks of Bode Media, Inc.